波西·杰克逊系列

《神火之盗》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第八章 p90 阿瑞斯则和其他的小屋结盟,包括狄奥尼索斯、狄米特、阿芙洛狄忒以及赫菲斯托斯。以我所见,狄奥尼索斯的孩子倒是很不错的运动员,然而他们只有两个人。狄米特的孩子们在自然技能和户外运动方面比较占优势,但是他们都没有太大的进取心。 校对错误,前后译名不一致 阿瑞斯则和其他的小屋结盟,包括狄奥尼索斯、得墨忒耳、阿芙洛狄忒以及赫菲斯托斯。以我所见,狄奥尼索斯的孩子倒是很不错的运动员,然而他们只有两个人。得墨忒耳的孩子们在自然技能和户外运动方面比较占优势,但是他们都没有太大的进取心。

《巨神之咒》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第三章 p25 I was ready to stick the kid in a meat-flavored sack and throw him to the wolves 我只想一脚将他踢到狼群里。 翻译错误 我真想将他塞进三明治里扔去喂狼。

《迷宫之战》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第十二章 p159 She would always be my biggest what if. 卡里普索注定是我今生难以忘怀的女子,给我留下抱憾终身的思念。 翻译不准确 她恐怕将会成为我永远的牵挂。

奥林匹斯英雄系列

《失落的英雄》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第三章 p24 Another girl stepped forward—tall, Asian, dark hair in ringlets, plenty of jewelry, and perfect makeup. 一个东方女孩儿走上前——高挑的个子,乌黑的波浪长发,身上珠光宝气,脸上的装浓淡相宜。 翻译不准确 一个女孩走上前来——高个子,亚洲人长相,乌黑的波浪长发,佩戴着大量的珠宝,以及有着一副完美的妆容。
第四章 p39 They looked at the other cabins, but Piper just got more depressed. She wondered if she could be the daughter of Demeter, the farming goddess, Piper killed every plant she ever touched. 二人又参观了别的族区,小笛越来越感到心情压抑。她曾检验自己是不是农耕女神狄米特的女儿,结果却把触碰到的植物全都杀死了。 校对错误,前后译名不一致 二人又参观了别的小屋,小笛越来越感到心情压抑。她曾检验自己是不是农耕女神得墨忒耳的女儿,结果却把触碰到的植物全都杀死了。
第三十一章 p234 “Omaha, Nebraska,” Piper said. “I saw a billboard as we flew in. But I don’t know what this mansion is. We came in right behind you, but as you were

landing, Leo, I swear it looked like—I don’t know—”

“内布拉斯加州奥马巴市。”小笛说,“飞进来时,我在路牌上看到的。但我不知道这是谁的公馆。我们跟在你身后飞进来的。就在你着陆的时候,我发誓看到了……我也说不出来……” 错译 “内布拉斯加州的奥马哈市。”小笛说,“当我们飞进来时,我在路牌上看到的。但我不知道这是谁的别墅。我们是跟在你身后飞进来的。就在你着陆的时候,雷奥,我发誓看到了……我也说不出来……”

(奥马哈市的原文为Omaha,翻译做奥马巴市并不准确。)

第三十二章 p239、242、243 “This isn’t—” Piper stammered. “This isn’t Medea’s place, Coach. It’s some rich person’s mansion in Omaha. We got away from Medea and crash-landed here.” “这不是……”小笛吃惊得都有些结巴了,“这不是美狄亚的老巢,教练。这是奥马巴市的一所私人别墅。我们已经从美狄亚那儿逃出来了,还把她住的地方砸了个稀巴烂。” 错译 “这不是……”小笛结结巴巴地说,“这不是美狄亚的地盘,教练。这是奥马哈市的富人别墅。我们已经从美狄亚那儿逃了出来,然后迫降到了这里。”
“Interesting.” The king gazed out the windows at the brilliant blue skies and the winter sunlight. In the distance, downtown Omaha looked like a cluster

of children’s blocks —way too clean and small for a regular city.

“有趣。”国王望着窗外碧蓝的天空。远处的奥马巴市好似小孩子们玩的积木——整洁干净,但面积却比通常的城市小。 错译 “有趣。”国王凝视着窗外冬日暖阳下的湛蓝天空。远处,奥马哈市看上去就像一组儿童积木——道路整洁干净,但作为一个正规城市又稍显狭小。
“Oh, well, yes. Sort of,” the king said. He frowned at Lit. “Why did we pick Omaha, again? I know it wasn’t the weather.” “呃,是啊,可以这么说。”国王皱眉看着李特,“咱们为什么来奥马巴?我知道咱们可不是看中了这里的气候。” 错译 “呃,是啊,可以这么说。”国王说。他皱眉看向李特,“我们为什么又到奥马哈来了?我知道不是为了这里的气候。”
“Yes! I was told there was an oracle in Omaha.” The king shrugged. “对!有人对我说,奥马巴市里有一位先知。”国王耸耸肩。 错译 “对!有人对我说,奥马哈市里有一位先知。”国王耸耸肩。
第三十三章 p251、252 “But that’s, what—five hundred miles from Omaha?” “什么,我们现在距离奥马巴市有五百英里了?” 错译 “什么,我们现在距离奥马哈市有五百英里了?”
“So, guys, long as you’re cuddled up for story time …something I’ve been meaning to tell you. On the way to Omaha, I had this dream. Kinda hard to understand with the static and the Wheel of Fortune

breaking in—”

“反正大家也没什么事……我有些话相对你们说。在去奥马巴的路上,我做了个梦。这梦刚做了一半,然后就被幸运转盘打断……” 错译 “反正大家也没什么事……我有些话相对你们说。在去奥马哈的路上,我做了个梦。这梦刚做了一半,然后就被幸运转盘打断……”
第三十三章 p253 “Hundred and six,” the coach muttered. 六百零六。”教练嘟囔着说。 翻译错误 一百零六。”教练嘟囔着说。
第四十九章 p344 “Yes, I feel so close to all of you now!” Khione said. “Once you made it past Omaha, I decided to asked Lycaon to track you down so Jason could die

here, at the Wolf House.” Khione smiled at him.

“是的,其实我一直都在你们身边!”凯奥蒽说,“”当你们快要安全经过奥马巴时,是我让莱卡翁追杀你们,为的就是要伊阿宋死在这狼殿里。“说着,她冲伊阿宋笑道。 错译 “是的,其实我一直都在你们身边!”凯奥蒽说,“”当你们快要安全经过奥马哈时,是我让莱卡翁追杀你们,为的就是要伊阿宋死在这狼殿里。“说着,她冲伊阿宋笑道。
第五十二章 p358 Now she thought about the Cyclopes in Detroit,Medea in Chicago, Midas turning her to gold in Omaha. Looking at Drew, who used to bother her, Piper laughed. 但现在她想起底特律的独眼巨人,芝加哥的美狄亚,在奥马巴把她变成金人的迈达斯,当她再看总找她麻烦的珠儿的时候,不由得放声大笑。 错译 但现在她想起底特律的独眼巨人,芝加哥的美狄亚,在奥马哈把她变成金人的迈达斯,当她再看总找她麻烦的珠儿的时候,不由得放声大笑。
第五十三章 p367 Festus’s head was sitting on the central table, still battered and scorched from his final crash in Omaha. 漏译 范斯塔的头放在正中央的桌子上,在奥马哈受到的最后一击将他烤得一片焦糊。

《海神之子》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第四章 p37 ‘Yeah.’ Hazel sounded edgy. ‘Octavian reads auguries there – the Temple of Jupiter Optimus Maximus.’ “是的。”黑兹尔听起来有些紧张,“屋大维会在那里阅读占卜——朱庇特·擎天柱·马克西姆斯的神殿。” 翻译不合适 “是的。”黑兹尔听起来有些紧张,“屋大维会在那里阅读占卜——朱庇特·奥普提莫斯·马克西姆斯的神殿。”
第五章 P47 也许是因为他在河边救了弗拉克 校对错误,前后译名不一致 也许是因为他在河边救了弗兰克
第三十章 P238 同样的深色眼镜 校对错误 同样的深色眼睛

《雅典娜之印》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
Amazon 亚马孙 校对错误,前后译名不一致 亚马逊

《决战冥王圣殿》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第十六章 p162 她是个普通的凡人少年,并非半神,不过出于伊阿宋永远无法理解的原因,德尔菲的灵魂选中她作为宿主。 用词不当 她是个普通的凡人少女,并非半神,不过出于伊阿宋永远无法理解的原因,德尔菲的灵魂选中她作为宿主。

《奥林匹斯之血》

位置 英文原文 中文原文 勘误原因 更正
第三章 p39 就像他神圣的祖先奥卡斯——在阴间负责惩罚的神——一样,布赖斯非常冷酷无情。 校对错误,前后翻译不一致 就像他神圣的祖先奥迦斯——在阴间负责惩罚的神——一样,布赖斯非常冷酷无情。
第十一章 One of the other Hunters snorted in disgust. "Keeping male slaves in collars and orange jumpsuits. I'd rather keep a pack of dogs any day."

"Their males aren't slaves, Celyn," Thalia chided. "Merely subservient."

漏译 一个狩猎者厌恶地哼了一声,说道:“给男人套上项圈和橘色囚衣,当成奴隶来养,还不如养一群狗呢。”

“那些男人不是奴隶,凯琳。”塔莉亚责备道,“他们只是臣服于亚马逊人。”

波西·杰克逊大事年表 1403年半羊人喜洋洋·海治出生。 编撰错误 1903年半羊人喜洋洋·海治出生。

(详见《失落的英雄》英文ⅩⅩⅩⅢ Piper章节,中海治教练说自己“Hundred and six”即106岁,赵振中版译文中翻译错误为“六百零六岁”。《失落的英雄》发生时间点在2009年,于因此可推算他出生于1903年)

波西·杰克逊大事年表 1932年比安卡·德·安吉洛出生。

1934年尼克·德·安吉洛出生。

编撰错误 二十世纪三十年代初比安卡·德·安吉洛与尼克·德·安吉洛先后出生。

(详见尼克·德·安吉洛词条中“琐事”第七条,尼克的生日是不确定的,因此只大致可推测出生于二十世纪三十年代初,比安卡比尼克大几年,因而两人的生日并无大事年表中那般精确)

波西·杰克逊大事年表 1989年塔莉亚·格雷斯出生(12月22日)。 编撰错误 1988年塔莉亚·格雷斯出生(12月22日)。
波西·杰克逊大事年表 1994年伊阿宋·格雷斯出生(6月30日)。 编撰错误 1996年伊阿宋·格雷斯出生(7月1日)。

(详见伊阿宋·格雷斯词条“琐事”第十七条,伊阿宋的出生日期正好是朱诺的圣日7月1日。从塔莉亚的生日可以推出伊阿宋的生日是1996年)

波西·杰克逊大事年表

p313

6月13日 到达丹佛。波西在大拱门遇见厄咯德那和奇美拉。 校对错误 6月13日 到达丹佛。波西在大拱门遇见厄喀德那和奇美拉

埃及守护神系列

Magnus Chase系列

The Hidden Oracle系列

0.0
0人评价
avatar